How Can We Help?
You are here:
< Back

Igbo (Igbo: Asụsụ Igbo), or Igbo proper, is a native language of the Igbo people, an ethnic group primarily located in southeastern Nigeria. There are approximately 20 million speakers that are mostly in Nigeria and are primarily of Igbo descent. Igbo is a national language of Nigeria. It is written in the Latin script, which was introduced by British colonialists. Secret societies such as the Ekpe use the Nsibidi symbols which were invented by the Ejagham and were used to represent other languages like Efik.[4]

There are over 20 Igbo dialects. There is apparently a degree of dialect leveling occurring. A standard literary language was developed in 1972 based on the Owerri (Isuama) and Umuahia (such as Ohuhu) dialects, though it omits the nasalization and aspiration of those varieties. There are related Igboid languages as well that are sometimes considered dialects of Igbo, the most divergent being Ekpeye. Some of these, such as Ika, have separate standard forms.

History

An Ukara material covered in Nsibidi designs.  Ukara (or Ukara Ekpe) are designed by male Nsibidi artists in Abiriba, Arochukwu and Ohafia for members of the Ekpe society.[5]

The Igbo people first used Nsibidi ideograms invented by the neighboring Ekoi people for written communication.[6]  These ideograms existed among the Igbo and other related groups before the 16th century, but died out publicly[dubious ] after it became popular amongst secret societies such as the Ekpe, who then made Nsibidi a secret form of communication.[7]

The first book to publish Igbo words was Geschichte der Mission der Evangelischen Bruder auf den Carabischen (German: History of the Evangelistic Mission of the Brothers in the Caribbean), published in 1777.[8]  Shortly after wards in 1789, The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano was published in London, England, written by Olaudah Equiano, a former slave, featuring 79 Igbo words.[8]  The narrative also illustrated various aspects of Igbo life based in detail, based on Olaudah Equiano's experiences in his hometown of Essaka.[9]

Things Fall Apart is a novel written by Nigerian Chinua Achebe published in 1959. The novel depicts influences of British colonialism and Christian missionaries on a traditional Igbo community during an unspecified time in the late 19th or early 20th century. The bulk of the novel takes place in Umuofia, one of nine villages on the lower River Niger Niger in Igbo land southeastern Nigeria. It is possibly the most popular and renowned novel that deals with the Igbo and their traditional life.[10]

Central Igbo, the dialect form gaining widest acceptance, is based on the dialects of two members of the Ezinihitte group of Igbo in Central Owerri Province between the towns of Owerri and Umuahia, Eastern Nigeria. From its proposal as a literary form in 1939 by Dr. Ida C. Ward, it was gradually accepted by missionaries, writers, and publishers across the region. In 1972, the Society for Promoting Igbo Language and Culture (SPILC), a nationalist organisation which saw Central Igbo as an imperialist exercise, set up a Standardisation Committee to extend Central Igbo to be a more inclusive language. Standard Igbo aims to cross-pollinate Central Igbo with words from Igbo dialects from outside the "Central" areas, and with the adoption of loan words.[11]

The wide variety of spoken dialects has made agreeing on a standardized orthography and dialect of Igbo difficult. The current Onwu alphabet, a compromise between the older Lepsius alphabet and a newer alphabet advocated by the International Institute of African Languages and Cultures (IIALC), was agreed to in 1962.

Vocabulary

Igbo, like many other West African languages, has borrowed words from European languages, mainly English. Example loanwords include the Igbo word for blue [blu] and operator [opareto].

Many names in Igbo are actually fusions of older original words and phrases. For example, one Igbo word for vegetable leaves is akwükwö nri, which literally means "leaves for eating" or "vegetables". Green leaves are called akwükwö ndu, because ndu means "life". Another example is train (ugbo igwe), which comes from the words ugbo (vehicle, craft) and igwe (iron, metal); thus a locomotive train is vehicle via iron (rails); a car, ugbo ala; vehicle via land and an aeroplane ugbo elu; vehicle via air. Words may also take on multiple meanings. Take for example the word akwükwö. Akwükwö originally means "leaf" (as on a tree), but during and after the colonization period, akwükwö also came to be linked to "paper," "book," "school," and "education", to become respectively akwükwö édémédé, akwükwö ogugu, ulo akwükwö, mmuta akwükwö. This is because printed paper can be first linked to an organic leaf, and then the paper to a book, the book to a school, and so on. Combined with other words, akwükwö can take on many forms; for example, akwükwö ego means "printed money" or "bank notes," and akwükwö ejị éjé ijẹ means "passport."

Proverbs

Proverbs and idiomatic expressions are highly valued by the Igbo people and proficiency in the language means knowing how to intersperse speech with a good dose of proverbs. Chinua Achebe (in Things Fall Apart) describes proverbs as "the palm oil with which words are eaten". Proverbs are widely used in the traditional society to describe, in very few words, what could have otherwise required a thousand words. Proverbs may also become euphemistic means of making certain expressions in the Igbo society, thus the Igbo have come to typically rely on this as avenues of certain expressions.

Sounds

The vowel phonemes of Igbo, based on Ikekeonwu (1999)

Igbo is a tonal language with two distinctive tones, high and low. In some cases a third, downstepped high tone is recognized. The language's tone system was given by John Goldsmith as an example of suprasegmental phenomena that go beyond the linear model of phonology laid out in The Sound Pattern of English. Due to this tone system a word in igbo pronounced with a slightly different tone will result in an entirely different meaning, example is "AKWA" which could mean "cry", "bed", "egg", "cloth".

The language features vowel harmony with two sets of vowels distinguished by pharyngeal cavity size described in terms of retracted tongue root (RTR). These vowels also occupy different places in vowel space: [i ɪ̙ e a u ʊ̙ o ɒ̙] (the last commonly transcribed [ɔ̙], in keeping with neighboring languages). For simplicity, phonemic transcriptions typically choose only one of these parameters to be distinctive, either RTR as in the chart at right and Igbo orthography (that is, as /i i̙ e a u u̙ o o̙/), or vowel space as in the alphabetic chart below (that is, as /i ɪ e a u ʊ o ɔ/).

In some dialects, such as Enu-Onitsha Igbo, the doubly articulated /ɡ͡b/ and /k͡p/ are realized as a voiced/devoiced bilabial implosive. The approximant /ɹ/ is realized as an alveolar tap [ɾ] between vowels as in árá. The Enu-Onitsha Igbo dialect is very much similar to Enuani spoken among the Igbo-Anioma people in Delta State.

Consonant phonemes of Standard Igbo
Bilabial Labio-
dental
Dental/
Alveolar
Post-
alveolar
Palatal Velar Labial-
velar
Glottal
plain labio.
Nasal m n ɲ ŋ ŋʷ
Plosive p b t d k ɡ ɡʷ k͡p ɡ͡b
Affricate
Fricative f s z ʃ ɣ ɦ
Approximant central ɹ j w
lateral l

Syllables are of the form (C)V (optional consonant, vowel) or N (a syllabic nasal). CV is the most common syllable type. Every syllable bears a tone. Consonant clusters do not occur. The semivowels j and w can occur between consonant and vowel in some syllables. The semi-vowel in CjV is analyzed as an underlying vowel 'ị', so that -bịa is the phonemic form of bjá 'come'. On the other hand, 'w' in CwV is analysed as an instance of labialization; so the phonemic form of the verb -gwá 'tell' is /-ɡʷá/.

Writing system

The most commonly-used alphabet for Igbo is Önwu (/oŋwu/). It is presented in the following table, with the International Phonetic Alphabet equivalents for the characters:[12]

Önwu alphabet
Letter A B Ch D E F G Gb
Pronunciation (IPA) /a/ /b/ /tʃ/ /d/ /e/ /f/ /ɡ/ /ɓ~ɡ͡ɓ/
 
Letter Gh Gw H I J K Kp
Pronunciation /ɣ/ /ɡʷ/ /ɦ/ /i/ /ɪ̙/ /dʒ/ /k/ /ƥ~k͡p/
 
Letter Kw L M N Nw Ny O
Pronunciation /kʷ/ /l/ /m/ /n/ /ŋʷ/ /ɲ/ /ŋ/ /o/
 
Letter P R S Sh T U
Pronunciation /ɔ̙/ /p/ /ɹ/ /s/ /ʃ/ /t/ /u/ /ʊ̙/
 
Letter V W Y Z
Pronunciation /v/ /w/ /j/ /z/

The graphemes ⟨gb⟩ and ⟨kp⟩ are described both as coarticulated /ɡ͡b/ and /k͡p/ and as implosives, so both values are included in the table.

⟨m⟩ and ⟨n⟩ each represent two phonemes: a nasal consonant and a syllabic nasal.

Tones are sometimes indicated in writing, and sometimes not. When tone is indicated, low tones are shown with a grave accent over the vowel, for example ⟨a⟩ → ⟨à⟩, and high tones with an acute accent over the vowel, for example ⟨a⟩ → ⟨á⟩.

Usage in the Diaspora

With the devastating effects of the Atlantic slave trade, Igbo was consequently spread by enslaved Igbo individuals throughout slave colonies in the Americas. These colonies include the United States, Dominican Republic, Jamaica, Belize, Barbados and The Bahamas among many other colonies. Examples can be found in Jamaican Patois: the pronoun /unu/, used for 'you (plural)', is taken from Igbo, Red eboe describes a fair skinned black person because of the reported account of a fair or yellowish skin tone among the Igbo.[13] Soso meaning only comes from Igbo .[14]

The word Bim, a name for Barbados, was commonly used by enslaved Barbadians (Bajans). This word is said to derive from the Igbo language, derived from bi mu (or either bem, Ndi bem, Nwanyi ibem or Nwoke ibem) (English: My people),[15][16] but it may have other origins (see: Barbados etymology).

See also


Notes

  1. ^ Igbo language at Ethnologue
  2. ^ Austin, Peter (2008). One thousand languages: living, endangered, and lost. University of California Press. p. 68. ISBN 0-520-25560-7. http://books.google.com/books?id=Q3tAqIU0dPsC&pg=PA68. 
  3. ^ Heusing, Gerald (1999). Aspects of the morphology-syntax interface in four Nigerian languages. LIT erlag Münster. p. 3. ISBN 3-825-83917-6. http://books.google.co.uk/books?id=GqxTrl3x_vgC&pg=PA3. 
  4. ^ "Nsibidi". National Museum of African Art. Smithsonian Institution. http://www.nmafa.si.edu/exhibits/inscribing/nsibidi.html. "Nsibidi is an ancient system of graphic communication indigenous to the Ejagham peoples of southeastern Nigeria and southwestern Cameroon in the Cross River region. It is also used by neighboring Ibibio, Efik and Igbo peoples." 
  5. ^ Chuku, Gloria (2005). Igbo women and economic transformation in southeastern Nigeria, 1900-1960. Paragraph 3: Routledge. p. 73. ISBN 0415972108. http://books.google.co.uk/books?id=Z3jouPZxPC4C&pg=PA73. 
  6. ^ "Nsibidi". National Museum of African Art. Smithsonian Institution. http://www.nmafa.si.edu/exhibits/inscribing/nsibidi.html. "Nsibidi is an ancient system of graphic communication indigenous to the Ejagham peoples of southeastern Nigeria and southwestern Cameroon in the Cross River region.  It is also used by neighboring Ibibio, Efik and Igbo peoples." 
  7. ^ Oraka, L. N. (1983). The foundations of Igbo studies. University Publishing Co.. pp. 17, 13. ISBN 9-781-60264-3. 
  8. ^ a b Oraka, L. N. (1983). The foundations of Igbo studies. University Publishing Co.. p. 21. ISBN 9-781-60264-3. 
  9. ^ Equiano, Olaudah (1789). The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano. p. 9. ISBN 1425045243. http://books.google.com/books?id=FXVkAAAAMAAJ&pg=PA9. 
  10. ^ Achebe, Chinua (1994.). Things fall apart. Anchor. p. 11. ISBN 0-385-47454-7. 
  11. ^ Oraka, L. N. (1983). The foundations of Igbo studies. University Publishing Co.. p. 35. ISBN 9-781-60264-3. 
  12. ^ http://www.omniglot.com/writing/igbo.htm
  13. ^ Cassidy, Frederic Gomes; Robert Brock Le Page (2002). A Dictionary of Jamaican English (2nd ed.). University of the West Indies Press. p. 168. ISBN 9-766-40127-6. http://books.google.com/books?id=_lmFzFgsTZYC&pg=PA168. Retrieved 2008-11-24. 
  14. ^ McWhorter, John H. (2000). The Missing Spanish Creoles: Recovering the Birth of Plantation Contact Languages. University of California Press. p. 77. ISBN 0-520-21999-6. http://books.google.com/books?id=czFufZI4Zx4C&pg=PA77. Retrieved 2008-11-29. 
  15. ^ Allsopp, Richard; Jeannette Allsopp (2003). Dictionary of Caribbean English Usage. University of the West Indies Press. p. 101. ISBN 9-766-40145-4. http://books.google.com/books?id=PmvSk13sIc0C&pg=PA101. Retrieved 2008-11-24. 
  16. ^ Carrington, Sean (2007). A~Z of Barbados Heritage. Macmillan Caribbean Publishers Limited. pp. 25. ISBN 0-333-92068-6. 

References

  • Awde, Nicholas and Onyekachi Wambu (1999) Igbo: Igbo-English/English-Igbo Dictionary and Phrasebook New York: Hippocrene Books.
  • Emenanjo, 'Nolue (1976) Elements of Modern Igbo Grammar. Ibadan: Oxford University Press. ISBN 978-154-078-8
  • Surviving the iron curtain: A microscopic view of what life was like, inside a war-torn region by Chief Uche Jim Ojiaku, ISBN 1-4241-7070-2; ISBN 978-1-4241-7070-8 (2007)
  • Ikekeonwu, Clara (1999), "Igbo", Handbook of the International Phonetic Association, pp. 108–110, ISBN 0-521-63751-1 
  • Obiamalu, G.O.C. (2002) The development of Igbo standard orthography: a historical survey in Egbokhare, Francis O. and Oyetade, S.O. (ed.) (2002) Harmonization and standardization of Nigerian languages. Cape Town : Centre for Advanced Studies of African Society (CASAS). ISBN 1919799702

External links

Personal tools
  • Log in / create account
Namespaces
Variants
Actions
Categories
Table of Contents