How Can We Help?
You are here:
< Back

Changi Airport MRT station

Changi Airport MRT station (edit | talk | history | links | watch | logs)

Nominator(s): ZKang123 (talk) 05:48, 25 May 2024 (UTC)[reply]

Putting this up again after I withdrew a previous nomination to work on another article. This article is about Changi Airport station which serves Changi Airport and is one of the most iconic stations on the Singapore MRT network. ZKang123 (talk) 05:48, 25 May 2024 (UTC)[reply]

Comment: Can you please discuss what you have done regarding sourcing given the issues I found in the FAC in January? I recommended in that review that there be a wider check for the accuracy of sourcing and close paraphrasing, as well as further searches for more reliable/independent sources. There have not been many edits to the article since then. Nick-D (talk) 00:03, 27 May 2024 (UTC)[reply]

Truthfully, not much. Just a bit of editing here and there. There are unfortunately no other reliable/independent sources on the station article and mainly local news sources I can find.--ZKang123 (talk) 02:20, 28 May 2024 (UTC)[reply]

750h

In spite of the comment by Nick-D above, I'll take a look at this article. 750h+ 08:10, 27 May 2024 (UTC)[reply]

  • A rail connection to the airport had been planned since the 1980s but these plans were shelved. I'm a bit confused with this sentence. Why does it say "since the 1980s" if the plans have been shelved?
    • Wrote "in the 1980s" instead.
  • On 25 May 2019, it was announced Changi Airport MRT station will be incorporated change "will" to "would"
    • Done
  • An MRT branch to Changi Airport was included in early plans of the MRT network in May 1982. You might consider removing the first "MRT" and changing "An" to "A" since you mention "MRT" later in the sentence
    • Done
  • would be built to serve increased demand to the airport. ==> would be built to serve increased demand for the airport.
    • Done
  • to serve increased demand for the airport. add "the" between "serve" and "increased"
    • Done
  • Should "subcontractor-and-supplier" have hyphens?
    • Fixed
  • A groundbreaking ceremony was held on 29 January 1999. is the word "groundbreaking" necessary?
    • Yes. Usually signals the start of construction.
  • Close monitoring was needed for the construction of the change "for the construction of" to "to construct" (conciseness)
    • Fixed
  • various structures which required extensive foundation reconstruction. change "which" to "that"
    • Fixed
  • reporting a loss of 20 percent in earnings. "per cent" in used in British English. However, I notice that the % sign is used throughout the article rather than the word itself, so you might consider changing that?
    • Fixed
  • Nevertheless, despite developments build around the branch line to boost further change "build" to "built"
    • Fixed
  • In 2040, Changi Airport station will be change "In 2040" to "By 2040" since the former implies that it will be exclusively 2040 and not the years that follow.
    • Fixed
  • The day's first train departs Changi Airport station at 5:31 am on weekdays and on Saturdays, at 5:59 am on Sundays. this sentence could be phrased better
    • Fixed
  • Australian engineering company Meinhardt Facades provided structural-design engineering ==> "The engineering company Meinhardt Facades provided structural design engineering" (something I learnt from SchroCat)
    • Fixed
  • cantilever and are supported by other cables that runs diagonally change the verb form to "run"
    • Fixed
  • In 2011, BootsnAll rated the station 10th out of the 15 most-beautiful subway stops in the world. why does "most beautiful" have a hyphen.
    • Fixed

That's all I got. Solid work on the article. 750h+ 08:44, 27 May 2024 (UTC)[reply]

Fixed the above issues.--ZKang123 (talk) 02:20, 28 May 2024 (UTC)[reply]
Support 750h+ 03:20, 28 May 2024 (UTC)[reply]

comments from sawyer777

i aim to get through this fully by next week (i've got a busy weekend so no big promises for the next few days) - feel free to ping me if if it's been more than like 4 days ... sawyer * he/they * talk 03:45, 29 May 2024 (UTC)[reply]

  • ref 32 doesn't link Straits Times or give the publisher
  • ref 35 probably does not need the location of publication since it's in the name of the publisher
  • ref 66 - Birkhäuser could be linked (or publishers could be unlinked)
  • In 2011, BootsnAll rated the station 10th out of the 15 most beautiful subway stops in the world. i'm not sure whether this is WP:DUE or not; BootsnAll doesn't have an article nor seem like a particularly prestigious publication. from what i can tell it's a travel forum & blog.

that's all for now; i'll be back for more. ... sawyer * he/they * talk 07:43, 2 June 2024 (UTC)[reply]

Fixed the above.--ZKang123 (talk) 09:48, 3 June 2024 (UTC)[reply]

Comments by Epicgenius

I hope to leave some commentary here soon. – Epicgenius (talk) 15:07, 31 May 2024 (UTC)[reply]

Lead:
  • Para 1: "an underground Mass Rapid Transit (MRT) station serving Changi Airport and its other amenities including Jewel in Changi, Singapore" - I feel like there may be a few missing commas here. I'd recommend "an underground Mass Rapid Transit (MRT) station in Changi, Singapore, serving Changi Airport and its other amenities including Jewel."
    • Reword.
  • Para 1: "The ends of the station directly connect to Terminals 2 and 3 of Changi Airport." - Are Terminals 2 and 3 accessible from both ends, or is Terminal 2 accessible from one end and Terminal 3 accessible from the other end?
    • If it's the former, I would say "Both ends of the station directly connect to Terminals 2 and 3 of Changi Airport".
    • If it's the latter, I'd specify which end connects to which terminal.
    • If you don't know, I'd just simplify this to "The station directly connects to Terminals 2 and 3 of Changi Airport".
      • T2 is on the east end; T3 on the west end. But I rather simplify to the third statement and also shift the clause about what the station serves.
  • Para 2: "With increased air traffic to Changi Airport and the proposal of Terminal 3 in 1994" - The Finalisation of rail connection section just says "a new terminal" without mentioning the name of the terminal. Is this terminal 3?
    • Yes.
  • Para 3: "The station opened on 8 February 2002, with lower passenger demand than expected" - I'd add a comma after "expanded".
    • Done.
  • Para 3: "In May 2019, it was announced Changi Airport station" - Who announced this? LTA?
    • Yes, the LTA. Although I rather leave it as such, as the body will explain.
  • Para 3: "In May 2019, it was announced Changi Airport station would be incorporated into the Thomson–East Coast line (TEL) as it extends to the airport's Terminal 5 by 2040" - I'd change this to "In May 2019, it was announced Changi Airport station would be incorporated into the Thomson–East Coast line (TEL), which is being extended to the airport's Terminal 5, by 2040". Also, is the TEL using brand-new platforms or the existing EWL platforms?
    • The plan seems to be retrofitting the existing platforms.
Early plans:
  • Para 1: "The branch was to be built when the rest of the MRT system had been completed." - Does this mean that the branch would be built at the same time as the rest of the MRT, or after the original MRT?
    • After the original MRT.
  • Para 1: "Plans for the connection were reviewed in 1984 because the MRT system was built below budget" - I'd say "reviewed again", since the feasibility study was technically the first review.
    • Reword.
  • Para 2: "In response, Communications Minister Yeo Ning Hong said an extension would be considered if there were development plans in the Changi area, otherwise, the low demand might not meet operating costs" - The comma before "otherwise" should be a semicolon.
    • Used a full-stop instead.
  • Para 2: "In 1992, Communications Minister Mah Bow Tan said the government had already reserved land needed for the possible route." - I'd change this to "...reserved the land needed for the possible route", or "...reserved land for the possible route".
    • Reword.
Finalisation of rail connection:
  • Para 1: "In August 1994, the proposal for a rail link was reconsidered following an increase in airport use that exceeded previous projections (10% compared to 6–7% annually)." - The parenthetical comment is a bit awkward. I suggest something like "In August 1994, the proposal for a rail link was reconsidered after airport use grew by 10% annually, surpassing the previous projections of 6–7%."
    • Reword.
  • Para 1: "The CAAS also suggested for the new link to be built in tandem with the new terminal." - Similarly, I recommend "The CAAS also suggested that the new link be built in tandem with the new terminal."
    • Reword.
  • Para 2: "would be built to serve the increased demand to the airport" - Wasn't the increased demand already mentioned?
    • Removed the repetition.
More in a bit. – Epicgenius (talk) 15:24, 4 June 2024 (UTC)[reply]
Construction and opening:
  • Para 1: "This project combined Japanese technology and experience with local knowledge of subcontractor and supplier availability" - I would specify which one of the companies provided Japanese technology and experience, and which company provided the local knowledge of subcontractor and supplier availability, if that information is available. Also, I just noticed that Phlsph7's Readability script rates this sentence as being hard to parse. (I could understand it perfectly, but the readability script basically rates this as "not easily readable unless you have a college degree".)
    • I removed it - to think of it it's just basically fluff and even directly lifted from the text.
  • Para 1: "to complement the LTA team" - I'd say "to assist" rather than "to complement".
    • Done.
  • Para 2: "Speaking at the ceremony, Communications Minister Mah Bow Tan highlighted the challenges of constructing the station, which would require close collaboration between parties such as the LTA, CAAS and the contractors" - Would it be easier to say that "...Mah Bow Tan said the station's construction would require close collaboration..."?
    • Fixed.
  • Para 2: "Built in a sensitive area, top-down construction works had to be carefully planned to minimise disruption to airport operations" - This contains a dangling modifier. I suggest "The station was built in a sensitive area, so top-down construction works had to be carefully planned to minimise disruption to airport operations".
    • Reworded
  • Para 3: "The east side of the station was constructed first due to more complex deep excavation works near developments such as Terminal 2" - Terminal 2 being near the western end of the station?
    • T2 is on the east end. From what I can tell in the source, they decided to do the difficult part of the construction first. "It was recognised that the contractor should be given early access to the east end of the station to have more time to tackle the technically challenging underpinning and deep excavation works next to the existing Terminal 2."
  • Para 3: "The overrun tunnels beyond the west side of the station would have to pass through an irregular pile layout of the various structures that required extensive foundation reconstruction." - I'm a bit confused about this sentence. Did the foundations need to be reconstructed because of their irregular layout? Or are you saying the foundations would have an irregular layout after the reconstruction was completed? Also, I would add a link to piling for the word "pile".
    • The former. From the source: "Beyond the eastern end of the station the over-run tunnels extend beneath an existing multi-storey car park, the elevated Skytrain link to Terminal 1, a ramp down to an underground bus station, and the Terminal 2 finger pier building. No specific provision for future MRT infrastructure was made in the design of these structures, which are all piled with an irregular overall pile layout making extensive foundation reconstruction unavoidable to create a route for the tunnels.
    • Also I realised it should be east end. Fixed that. Reworded to: "Extensive foundation reconstruction was required for the overrun tunnels as they passed through an irregular pile layout beyond the east side of the station".
  • Para 3: "The LTA briefly considered mining the tunnels but dismissed the method as the works were in shallow ground." - You could say "The LTA dismissed the idea of mining the tunnels, as the works were in shallow ground."
    • Reworded
  • Para 4: "with the official opening ceremony of the line extension held at the station on 27 February 2002" - I would recommend "and the official opening ceremony for the line extension was held at the station on 27 February 2002".
    • Fixed.
  • Para 4: "Taxi drivers said the station put them at a disadvantage, reporting a loss of 20% in earnings." - When did this loss occur? (e.g. within the first month?)
    • Within the first month of operations.
  • Para 4: "the branch was instead served by a shuttle service running from Tanah Merah to Changi Airport in 2003" - Do you mean "ever since 2003", "until 2003", or "only during 2003"?
    • Since 2003
  • Are there any further statistics about daily or annual ridership after March 2002?
    • No reports. But I can extract from the LTA DataMall. From recent data for April 2024, it recorded an average of 19719.6 entering and 18282.3 exiting. I'm taking the average of 19,000.
Incorporation into the TEL:
  • Para 1: "On 25 May 2019, the LTA announced the line between Tanah Merah and Changi Airport will become part of the TEL when it extends to Changi Airport from Sungei Bedok station via Terminal 5 and will open in 2040" - I would reword this or split it into two sentences. For example, "On 25 May 2019, the LTA announced the line between Tanah Merah and Changi Airport will become part of the TEL when it is extended to Changi Airport from Sungei Bedok station via Terminal 5. The extension of the TEL will open in 2040." In addition, does "The line between Tanah Merah and Changi Airport" mean the EWL branch line?
    • Reworded per suggestion. And yes EWL branch line.
  • Para 2: "Construction of the tunnels required tunnelling" - This feels slightly redundant. How about "Construction required tunnelling"?
    • Thanks for spotting that.
Incidents:
  • In general, I do not recommend bulleted lists of incidents like this. My thinking is, if the incidents were major, they could be integrated into other parts of the history section. From my point of view, all of these seem like incidents that affected the station for a day at most, but correct me if I'm wrong.
    • I might hide them. They aren't very significant really.
More soon. – Epicgenius (talk) 14:49, 10 June 2024 (UTC)[reply]
Fixed the above issues. --ZKang123 (talk) 08:17, 11 June 2024 (UTC)[reply]
Services:
  • Para 1: "By 2040, Changi Airport station will be served by the TEL" - I suggest "By 2040, Changi Airport station is planned to be served by the TEL". I know it was not your intention, but the word "will" makes it sound like a WP:CRYSTALBALL sentence, even though the source verifies that the TEL is planned to serve the station.
  • Para 2: "On 22 July 2003, this service reverted to a shuttle service" - Was this a shuttle service before? If not, I'd change "reverted" to "changed".
  • Para 2: "The day's last departs" - This seems like it's missing a word (i.e. the day's last train). I bring this up because you say "the day's first" and "the day's last" in the next station.
Design:
  • Para 1: "crossover tracks" - I would link this to Railroad switch#Crossover.
  • Para 1: "to enhance the commuting experience of airport travellers" - I would change this to "for airport travellers". Even though it's simply a fact that wide faregates make life easier for travelers,, someone might think that the word "enhance" is promotional.
  • Para 1: "also allow easier access for wheelchair users into the station" - Do we need the words "into the station"? The station is already mentioned.
  • Para 1: "Changi Airport station is one of the first MRT stations to be wheelchair-accessible" - This isn't related to this article, but it sounds like the older stations were originally built without elevators, then retrofitted with elevators at a later date. If that's correct, I would say "Changi Airport station is one of the first MRT stations that were wheelchair-accessible when they opened".
  • Para 2: "The station is columnless but supported by platform-edge pillars" - If the pillars are at the edges of each platform, near the tracks, then this sounds contradictory. On the other hand, if the pillars are at the west and east ends of the platforms (or along the trackside walls), then this should be clarified.
  • Para 2: "glass bridge" - This sounds more like a mezzanine.
  • Para 3: "and minimal structures are used" - You mean minimal support structures? If so, I would clarify this.
  • Para 3: "The atria are designed to allow maximum sunlight into the station and minimal structures are used to maintain the transparency of the atria" - I would reword this as something like "The atria are designed to allow maximum sunlight into the station, and minimal support structures are used to make the atria as transparent as possible".
That's it from me with regards to prose. – Epicgenius (talk) 17:44, 16 June 2024 (UTC)[reply]

Source review by Epicgenius

I will do a source review with spot checks and formatting checks once I am done with the above prose commentary. Keeping in mind Nick-D's commentary from the previous FAC, I will look for close paraphrasing, so I'll probably need to check about one out of every five sources. Although there are a lot of sources from government websites, many of these seem to be newspaper articles. Also, as mentioned in the first FAC, the Straits Times appears to be reliable for this topic, even though it's marked as marginally reliable on WP:RSP. Epicgenius (talk) 01:07, 12 June 2024 (UTC)[reply]

MyCat

  • which had plans for a new terminal to cater to passenger growth, urged the MRTC to reconsider the proposal for an airport rail link because new roads serving the new terminal - three "new"s in one sentence is too many for me- vary it up a bit
  • who had been advocating for the branch from 1987 - I think "since 1987" is better for that period of time
  • Changi Airport MRT station opened on 8 February 2002[30] and the - best to be consistent with allowing refs in the middle of sentences- this looks like the only instance of a ref being in the middle of a sentence that I can spot, so I'd just push it to the end
    • Added a comma to separate the clause and reword.--ZKang123 (talk) 01:42, 4 June 2024 (UTC)[reply]
  • Many air travellers preferred to continue taking taxis or private transport because not all of the trains on MRT services have luggage racks - we have two tenses here- preferred to continue tells me past tense, but have luggage racks tells me present. Make "have" into had for consistency
  • The contract for the construction of twin-bored tunnels from this station - start of a new para, say the station name
  • I haven't seen the incidents section on some of your other MRT station articles- is this a new standard?
    • It's something left over from GA rewrites, and so far no one said to delete it. So I decided to retain it.--ZKang123 (talk) 01:42, 4 June 2024 (UTC)[reply]
  • Wl through service

That's all from me, excellent as usual! MyCatIsAChonk (talk) (not me) (also not me) (still no) 23:58, 3 June 2024 (UTC)[reply]

Fixed the above issues.--ZKang123 (talk) 01:42, 4 June 2024 (UTC)[reply]

Happy to support. Also, I have another music FAC open, and would appreciate any comments if you get time- thank you! MyCatIsAChonk (talk) (not me) (also not me) (still no) 11:02, 4 June 2024 (UTC)[reply]

Image review by Generalissima

  • File:CG2 Changi Airport MRT platforms 20200919 212555.jpg, your own work, CC-BY-SA 4.0 licensed.
  • File:SGMRT-LRT map.svg - CC-BY-SA 2.0
  • File:Changi Airport MRT Station-wicket-20121111.jpg - GNU Free Documentation License and CC-BY-SA 3.0
  • File:Changi Airport MRT Station (EWL - Changi Branch) - Exit A.jpg - CC-BY-SA 4.0

These are all good. The last one should probably be right-aligned per WP:MOSIMAGE, although it is not a strict requirement. All images, including the map, have proper alt-text - good job. Support on image review. Generalissima (talk) (it/she) 19:33, 10 June 2024 (UTC)[reply]

Categories
Table of Contents